250x250
반응형
Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
Tags
- 투르게네프
- 선화봉사고려도경
- 찰스 디킨스
- 논술
- 우신예찬
- 귄터 그라스
- 팡테옹
- 프란츠 카프카
- 베르길리우스
- 명작의 첫문단
- 윌리엄 포크너
- 명작의 첫 문단
- 플로베르
- 우암 송시열
- 노벨문학상
- 헨리제임스
- 명작의 첫 문장
- 월터 스콧
- 빅토르 위고
- 송강 정철
- 서긍
- 명작의첫문단
- 부관참시
- 캔터베리 이야기
- 에밀 졸라
- 클리셰 뜻
- 명작의 첫문장
- 존 드라이든
- 랍비 뜻
- 연암 박지원
Archives
- Today
- Total
목록눈의 고장 니가타 (1)
명작의 첫문단과 작가 이야기

“국경의 긴 터널을 빠져나오자, 눈의 고장이었다. 밤의 밑바닥이 하얘졌다. 신호소에 기차가 멈춰 섰다. 건너편 자리에서 처녀가 다가와 시마무라(島村) 앞의 유리창을 열어젖혔다. 차가운 눈기운이 흘러들어왔다. 처녀는 창문 가득 몸을 내밀어 멀리 외치듯, “역장님”, “역장님!” 등을 들고 천천히 눈을 밟으며 온 남자는 목도리로 콧등까지 감싸고, 귀는 모자에 달린 털가죽이 내려덮고 있었다. 벌써 저렇게 추워졌나 하고 시마무라가 밖을 내다보니 철도의 관사인 듯한 가건물이 산기슭에 을씨년스럽게 흩어져 있을 뿐, 하얀 눈빛은 거기까지 채 닿기도 전에 어둠에 삼켜지고 있었다. ”(가와바타 야스나리 저, 유숙자 옮김, 민음사, 2002) 1.주어가 없는 짧은 첫 문장이 압권이다. 있는 그대로의 모습을 간결체로 깔끔하..
카테고리 없음
2023. 9. 13. 23:16