250x250
반응형
Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
Tags
- 명작의 첫 문장
- 플로베르
- 명작의 첫문단
- 명작의첫문단
- 헨리제임스
- 제프리 초서
- 에밀 졸라
- 월터 스콧
- 랍비 뜻
- 명작의 첫 문단
- 명작의 첫문장
- 연암 박지원
- 선화봉사고려도경
- 윌리엄 포크너
- 베르길리우스
- 프란츠 카프카
- 귄터 그라스
- 우암 송시열
- 노벨문학상
- 클리셰 뜻
- 찰스 디킨스
- 빅토르 위고
- 팡테옹
- 논술
- 서긍
- 투르게네프
- 캔터베리 이야기
- 우신예찬
- 존 드라이든
- 송강 정철
Archives
- Today
- Total
목록정조 문체반정 (1)
명작의 첫문단 분석과 작가 이야기
열하일기-중화주의에 빠진 조선 선비의 비애를 녹여 낸 첫 장은 우울했다
“오후에 압록강을 건넜다. 30리를 가서 구련성(九連城)에서 노숙했다. 밤에 큰 비가 내리더니 곧 그쳤다. 앞서 용만(龍彎) 의주관에서 묵었다. 방물(方物, 중국에 바칠 우리나라 특산물)이 다 들어오는데 무려 열흘이나 걸리는 바람에 일정이 몹시 촉박해졌다. 한바탕 장마로 두 강물이 온통 불어났다. 나흘 전부터 쾌청했는데도 물살은 여전히 거세다.”(김풍기·길진숙·고미숙 공역, 북드라망, 2013) 1.전형적인 여행 일기 형식으로 쓰여졌다. 읽는 이들이 시제와 날씨, 무슨 목적으로 가는지를 알 수 있도록 있는 그대로를 묘사했다. 노숙과 큰 비, 방물, 강의 물살 등은 앞으로 여정이 험난할 것을 예고하고 있다. 한문 일기를 번역했지만 문체가 깔끔하다. 첫 문단에 나오는 구련성(九連城)은 변경의 문이라는 뜻의 ..
카테고리 없음
2023. 5. 22. 11:45