250x250
반응형
Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
Tags
- 우암 송시열
- 찰스 디킨스
- 명작의 첫 문단
- 클리셰 뜻
- 팡테옹
- 명작의 첫문단
- 선화봉사고려도경
- 명작의 첫문장
- 헨리제임스
- 논술
- 플로베르
- 랍비 뜻
- 송강 정철
- 귄터 그라스
- 우신예찬
- 제프리 초서
- 에밀 졸라
- 빅토르 위고
- 월터 스콧
- 명작의첫문단
- 노벨문학상
- 연암 박지원
- 윌리엄 포크너
- 프란츠 카프카
- 투르게네프
- 캔터베리 이야기
- 서긍
- 명작의 첫 문장
- 베르길리우스
- 존 드라이든
Archives
- Today
- Total
목록자와할랄 네루 (1)
명작의 첫문단 분석과 작가 이야기
이븐 바투타 여행기-14세기 세계를 순례한 여행가의 첫 문단은 直筆보다 口述 흔적이 보이며 시작한다.
“내가 카아바를 순례하고 사자(使者)-그에게 지고의 평화가 있기를-의 성묘(聖墓)를 참배하기 위해 고향 퇀자(Tanjah, 탕헤르)를 떠난 것은 725년(A.H, 양력 1325년) 7월 2일 목요일이었다. 나는 가슴 깊이 간직한 순례를 굳은 의지와 성지에 대한 애틋한 그리움으로 친한 길동무 하나없이 혈혈단신으로 장도에 올랐다. 여행길에는 대체로 무언가를 타고 다녔다. 나는 남녀노소 사랑하는 사람들 곁을 떠나 마치 새가 둥지를 떠나듯 고국과 석별하였다. 그때 양친은 아직 생전이어서 나는 그분들과 헤어지는 아픔을 가까스로 참아야만 했다. 그분들이 겪은 그 별한(別恨)은 나 역시 마찬가지였다. 그때 내 나이는 갓 22살이었다.”(이븐 바투타 저, 정수일 역주, 창작과비평사, 2001)1.도입부에 1인칭 시점에..
카테고리 없음
2023. 9. 22. 19:30